第70章 新旧换
何院长接了话:“我这里有个人选,哈佛大学人类学系有一位做非物质文化遗产方面研究的教授,是我的老朋友了,你看,推荐云绣去这里,怎么样?”
冯华通自然是乐意的,哈佛大学人类学系,那可是世界排名前三的人类学系。
“要是云绣这一周真的能说到做到,把那些文献翻译出来,”何院长继续说道,“那我想尽办法,也要把她推荐到那里去。”
冯华通笑起来:“何教授,一言九鼎,你这位大家,更要说话算话啊!”
此时的云绣正昼夜不歇地赶文献翻译,哪里知道两位老师的心思与计划。
专业领域的文献与一般的英文阅读文章不同,文献中的专业词汇、叙述逻辑需要仔细厘清,并不是纯粹地将英文译为汉语就完成任务了,而是需要译出一篇语句通顺、意思明了、逻辑清晰的学术文章,所谓翻译的“信、达、雅”,至少要完成“信”与“达”。
所以,云绣要在一周内译出七篇每篇字数约五千字的英文文献来,实属困难。
可她偏偏就是喜欢,迎难而上。
说:</p>
本小说《滇云归音》是虚构的故事情节,请不要与真实人物事件挂钩和模仿,如有雷同,实属巧合。</p>